Kisműfajok találkozása Janus Pannoniusnál

A mese poétikai elemei a prózafordításban

Szerzők

  • Edina Zsupán

DOI:

https://doi.org/10.15170/VERSO.7.2024.1.65-78

Absztrakt

Janus Pannonius nagyfokú műfaji tudatossággal fordította le Plutarchos Királyok és hadvezérek bölcs mondásai című munkáját görögről latinra. A latin változat stiláris koherenciája éppen ennek a tudatosságnak s az ebből fakadó következetességnek köszönhető. Egyben autentikus módon és formában adta vissza a görög apophthegmát latinul. A tanulmány arra mutat rá, hogy az elkészült fordítás stíluspalettáját rokon kisműfajok poétikai jellemzői is színezik, közülük az antik mese hatásával foglalkozik. Janus részéről a meseelemek használata nem jelent stílustörést, sőt, éppen az eredetihez való hűségről árulkodik, hiszen a görög apophthtegma is ötvözi a rokon kisműfajok sajátosságait.

Információk a szerzőről

Edina Zsupán

a HUN-REN–OSZK Fragmenta et Codices Kutatócsoport tudományos kutatója

Megjelent

2024-08-05

Hogyan kell idézni

Zsupán, E. (2024). Kisműfajok találkozása Janus Pannoniusnál: A mese poétikai elemei a prózafordításban. Verso – Irodalomtörténeti folyóirat, 7(1), 65–78. https://doi.org/10.15170/VERSO.7.2024.1.65-78

Folyóirat szám

Rovat

Társalkodó